明知山有虎 偏往虎山行 ^d000003900002 Text(12 character(s)) Chinees (Traditioneel) Engels 100 P Completed 明知山有虎 偏往虎山行
Original Text Typing translation New translation uploaded 明知山有虎 偏往虎山行 How would an AI translate it? Translation (2) ^d000003899584 · 4 jaar geleden Chinees (Traditioneel) Deleted English Beginner 0 go on undeterred by the dangers ahead w1806 · 4 jaar geleden Chinese (Traditional) Intermediate English Intermediate 0 Take the bull by the horns. Comments 1 Submit take the bull by the horns 在cambridge字典中的解釋是 to do sth difficult in a brave and determined way,中文應該較類似“不入虎穴焉得虎子“的意思。 而“明知山有虎偏向虎山行“明顯是貶義的,go on undeterred by the dangers ahead直譯:不被前面的危險影響繼續前行。雖然也沒什麼貶義意思但起碼符合“明知山有虎“的意思。 ^d000003899584 · 4 jaar geleden More
Comments 1 Submit take the bull by the horns 在cambridge字典中的解釋是 to do sth difficult in a brave and determined way,中文應該較類似“不入虎穴焉得虎子“的意思。 而“明知山有虎偏向虎山行“明顯是貶義的,go on undeterred by the dangers ahead直譯:不被前面的危險影響繼續前行。雖然也沒什麼貶義意思但起碼符合“明知山有虎“的意思。 ^d000003899584 · 4 jaar geleden More
take the bull by the horns 在cambridge字典中的解釋是 to do sth difficult in a brave and determined way,中文應該較類似“不入虎穴焉得虎子“的意思。 而“明知山有虎偏向虎山行“明顯是貶義的,go on undeterred by the dangers ahead直譯:不被前面的危險影響繼續前行。雖然也沒什麼貶義意思但起碼符合“明知山有虎“的意思。